L'augmentation de l'extrême pauvreté exige une redistribution équilibrée et juste des ressources.
وإن زيادة الفقر المدقع لتقتضي إعادة توزيع الموارد بشكلمتوازن وعادل.
Il devait aussi refléter de façon équilibrée les décisions prises ou les recommandations adoptées.
وينبغي كذلك أن تنعكس في الوثيقة بشكلمتوازن القرارات المتخذة أو التوصيات المعتمدة.
Cet instrument devrait inclure une vérification complète et équilibrée de tous les articles de la Convention.
وينبغي أن يشمل ذلك الصك التحقق من تنفيذ جميع بنود الاتفاقية بشكلمتوازن وواسع النطاق.
Il devait aussi refléter de façon équilibrée les décisions prises ou les recommandations adoptées.
وينبغي كذلك أن تنعكس في الوثيقة بشكلمتوازن القرارات المتخذة أو التوصيات المعتمدة.
Il est donc nécessaire de trouver un équilibre dans la satisfaction des besoins des habitants des villes et des campagnes.
ولذلك، ينبغي التركيز بشكلمتوازن على تلبية احتياجات السكان الريفيين والسكان الحضريين على السواء.
Une réduction équilibrée du nombre de produits de consommation pris en compte dans le Programme de comparaison internationale irait dans ce sens.
ويمكن أن يفيد في تحقيق ذلك القيام بشكلمتوازن بتخفيض عدد المنتجات الاستهلاكية لبرنامج المقارنات الدولية.
Elle ne peut se suffire d'amendements ponctuels conçus pour répondre à l'ambition, aussi légitime qu'elle puisse être, de quelques-uns de ses Membres, alors que la réforme souhaitée doit avant tout satisfaire la majorité et servir l'intérêt collectif et les aspirations communes.
ويجب أن يجري هذا الإصلاح بدقة وبشكلمتوازن، كما يجب أن يخدم مصالح أكبر عدد ممكن من الدول ويحافظ عليها.
La communication d'informations sur la gestion doit permettre de comprendre si le programme de réformes avance de manière équilibrée et cohérente.
ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكلمتوازن ومتناسق أم لا.